|
The PrayersEnglish is followed by French and transliterated Tibetan. en bas. A Feast For the FortunateOm, Swasti! Dharmakaya, unchanging unity of appearance and Emptiness, Vast expanse of youthful great bliss, Sky of spontaneously present joy, free of defilement, Bestow a feast of unchanging goodness upon us.
Through the seeds of inherently pure virtue That arise from even a bit of glorious goodness, And the bright smile of virtue revealed By the offering of the light of these lamps to the Three Jewels,
May the well-being of a golden age arise In this realm of the thousand-petaled lotus. May the time of warfare and disputation be pacified; May auspicious excellence prosperity and goodness flourish Especially throughout the land[s] of America.*
May the youthful lotus of teaching practice bloom; May innumerable oceans of realms be filled With the melodious roar of the Profound Secret! +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ UNE FETE POUR LES FORTUNE(E)SOM SWASTI Dharmakaya, l'unité immuable de l'apparence et de la vacuité, Vaste étendue de jeune félicité, Ciel de joie spontanée et sans tache, Donne nous une fête de bonté immuable.
Par la semence d'une nature parfaitement pure Qui sort même d'une parcelle de bonté glorieuse, Et le sourire brilliant de vertu qui se révèle Par la lumière de ces lampes, offerte aux Trois Joyaux.
Que le bien-être de l'Age d`Or arrive Ici dans le royaume du lotus aux mille pétales, Que ce temps de guerre et de querelle soit pacifié, Que l'excellence, la prosperité et la bonté de bonne augure fleurisse Surtout ici aux Amériques.*
Que le jeune lotus de l'enseignement et de la pratique fleurisse, Que les royaumes nombreux comme les eaux des océans soit remplis Du rugissement harmonieux du secret profond.
Traduction française de la prière tibetaine écrite par S. S. Udgyène Tinlé, le 17 Karmapa, le 16 août 1999. +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ OM SOTI MI GYUR NANG TONG ZUNG JUK CHEU KYI KU DE CHEN DRUP PAY LANG TSO GYAY PAY LONG ZAK DRAL HLUN DRUP GYE PAY KA YING LAY GYUR MAY SHI PAY GA TEUN TSEUL GYUR CHIK.
GE TSOK PAL GYI DUM BU LAY WONG WAY RANG SHIN NAM KAR GYE WAY SA BEUN DANG CHOK SUM NANG SAL WEU KYI LEK CHEU PAY LEK JAY CHOK KYI DZUM KAR DREUL WA DI
PAY MO TONG TU SHAY PAY SHING DI RU DZOK DEN CHI KYI LANG TSO GUK DAN HLEN TRUK TSEU DEU KYI KAL PA SHI WA DANG PEUN TSOK PAL YEUN GYAY PAY TA SHI SHOK
KYAY PAR NUP CHOK A RI NOR DZIN KYEUN SHAY DRUP CHU KYE LANG TSO GEU PA DANG SAP SANG DAR DIR DROK PAY DRIN YANG KYI DRANG YAY ZHING KAM GYA TSO GENG GYUR CHIK. ------------------------------------------------------------------------------------------------ * This prayer originated in response to a request from a representative of the seat of the Karmapa in North America which is Karma Triyana Dharmachakra (KTD) situated above the town of Woodstock in New York State. The 1999 booklet includes two other prayers besides the words of HH Karmapa. The next prayer is by H.E. Tai Situ: The Ground, self-awareness, is utterly luminous Wisdom. It is Prajnaparamita, which thoroughly distinguishes among things. Its nature is awareness unobscured by ignorance. It is Emptiness and Lucidity united, the very nature of luminosity.
The radiant rays of this light fill all quarters of space. May the merit of this light bring happiness to all beings. The nature of this light is the very nature of all things. May the light of the Buddhas' wisdom be revealed.
Keun shi rang rik ye she keun tu sal Cheu rap nam jay rap she rap pa reul chin Rik pay rang zhin ma rik drip pay wen Tong sal zung juk sal way de shin nyi
Nang sal eu zer nang way chok keun kyap Nang sal seu nam dro keun day la jor Nang sal rang zhin cheu nyi de shin nyi Nang sal gyal way ye she ngeun gyur sho. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ The offering concludes with the words of H. E. the 12th Goshir Gyaltsab Rinpoche: By offering these beautiful and tranquil lamps In the joyous presence of the Perfect Buddha, the King of Illumination; Gyalwang Karmapa, the Lord of the World; And all the Buddhas with their children,
May the poison of malicious enmity Never arise in the mind of any one of us. With loving minds, like the meeting of mother and child, May the world be filled with peace and happiness.
Dzok pay sang gyay dreun may gyal po dang Jik ten wang chuk karmapa la sok Say chay gyal way deun sa nyam ga war Shi wa rap dzay mar may di peul way
Pen tseun dra ru tong way sam ngen duk Rang shen su yi gyeu laang mi jung war Jam pay sem kyi ma bu tray pa shin Dzam bu ling keun shi day kyap par sho. =========================================================
If anyone would like to submit French versions of the above two concluding prayers,
the best will be posted here with appropriate credit.
|
|